Waarom deze vertaling? ontdek het
Nieuwe uitgaven

Parallelbijbel SV | HSV en complete HSV Missionair

Een gewijzigde druk

De eerste editie van de Herziene Statenvertaling verscheen in 2010 en is herkenbaar in het colofon met de aanduiding: Tekst © 2010 Stichting HSV. Op de tekst zijn vele positieve reacties gekomen en allerlei suggesties gekomen van mensen die de tekst grondig hebben gelezen....

15 maart 2025
Richteren 14:10
Toen ook zijn vader bij de vrouw aangekomen was, richtte Simson daar een maaltijd aan, want zo deden de jongemannen.
Lees: Richteren 14:10-14
Waar je mee omgaat …
Waar je mee omgaat, daar word je mee besmet, zegt het spreekwoord. Dat lijkt de bijbelschrijver ook te bedoelen als hij na zijn opmerking over Simsons bruiloftsmaal toevoegt: ‘want zo deden de jongemannen’. Simson neemt de Filistijnse gewoonten direct over. En dat zijn geen goede gewoonten.
Het Hebreeuwse woord voor ‘maaltijd’ dat hier gebruikt wordt, kan specifiek op alcoholische drank wijzen. Opvallend is dat er later bij opgravingen in Filistijnse gebieden uitzonderlijk grote bierpullen gevonden zijn. We mogen dus aannemen dat de drank op Simsons bruiloft rijkelijk vloeit.
Als de wijn is in de man, is de wijsheid in de kan, luidt een ander gezegde. Misschien heb je daar wel ervaring mee. Het blijkt ook hier, als Simson zichzelf in de nesten werkt met een raadsel. Hij denkt dat niemand het raden kan, maar hoogmoed komt voor de val.
Waarin worden wij door onze omgeving in negatieve zin besmet? Hoe kunnen we onszelf rein bewaren in een onreine wereld?
Waar je mee omgaat …
Waar je mee omgaat, daar word je mee besmet, zegt het spreekwoord. Dat lijkt de bijbelschrijver ook te bedoelen als hij na zijn opmerking over Simsons bruiloftsmaal toevoegt: ‘want zo deden...
(berijming Tien Geboden)